Download PDF Rilke's Book of Hours: Love Poems to God
Download PDF Rilke's Book of Hours: Love Poems to God
Never ever mind if you do not have adequate time to head to guide shop and also search for the favourite publication to review. Nowadays, the on the internet publication Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God is involving provide convenience of reading habit. You may not have to go outside to search the e-book Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God Searching and also downloading and install the book entitle Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God in this article will give you better option. Yeah, online e-book Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God is a type of electronic publication that you can get in the web link download given.
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God
Download PDF Rilke's Book of Hours: Love Poems to God
Go forward to be better within brighter future! Everybody will feel this wise word to come genuine for their life. The desire, yet that's not a dream. This is a genuine thing that all people could get when they actually can do the life well. To earn you feel successful to get to the future, some actions are needed. Among the steps that you could undergo reads, particularly the book.
This book is extremely appropriate for the book theme that you are looking for now. Several resources might supply the choice, however Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God can be the most effective means. It is not just one point that you could enjoy. Much more things and also lessons are given or you to cover exactly what you exactly need. Numerous readers should read the books additionally due to the certain factors. Some may like to read it so much however some might require it because the work deadline.
From the collections, guide that we offer refers to one of the most desired publication in the world. Yeah, why don't you become one of the world viewers of Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God With many curiously, you could turn as well as keep your mind to get this publication. Really, the book will show you the truth and truth. Are you interested what sort of lesson that is given from this book? Doesn't waste the moment more, juts read this book whenever you want?
Based upon some encounters of lots of people, it remains in truth that reading this Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God could help them to make much better choice as well as offer even more experience. If you wish to be among them, allow's purchase this publication Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God by downloading guide on link download in this website. You can obtain the soft file of this book Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God to download as well as put aside in your offered electronic devices. What are you waiting for? Allow get this book Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God on-line and also read them in at any time as well as any type of area you will certainly read. It will certainly not encumber you to bring heavy book Rilke's Book Of Hours: Love Poems To God inside of your bag.
Review
"These poems of spiritual yearning and discovery composed by the young Rilke one hundred years ago feel very fresh and moving in the beautifully transparent, supple versions of Anita Barrows and Joanna Macy. With their psalm-like directness and emotional urgencyk, they nourish and quicken the life of the spirit." --Chana Bloch, translator of The Song of Songs
Read more
From the Back Cover
At the beginning of this century, a young German poet returned from a journey to Russia, where he had immersed himself in the spirituality he discovered there. He "received" a series of poems about which he did not speak for a long time - he considered them sacred, and different from anything else he ever had done and ever would do again. This poet saw the coming darkness of the century, and saw the struggle we would have in our relationship to the divine. The poet was Rainer Maria Rilke, and these love poems to God make up his Book of Hours.
Read more
See all Editorial Reviews
Product details
Paperback: 272 pages
Publisher: Riverhead Books; Reprint edition (November 1, 2005)
Language: English
ISBN-10: 1594481563
ISBN-13: 978-1594481567
Product Dimensions:
5.1 x 0.7 x 8 inches
Shipping Weight: 9.3 ounces (View shipping rates and policies)
Average Customer Review:
4.3 out of 5 stars
106 customer reviews
Amazon Best Sellers Rank:
#41,434 in Books (See Top 100 in Books)
These are some of Rilke's earlier works, and I have loved seeing the brilliant beginnings of his work through these poems. There is a necessary darkness in some, and then there are those with such illuminating insights I have to pause and ponder his words wanting them to sink deeply into my spirit. His mysticism is what draws me to him. As an artist and mystic poet myself, I appreciate all aspects of his process and revel in the beauty of his writing. This book is essential for those who seek a deeper understanding of Rilke's journey. Love Without Distance: A Heartscape of Art and Verse
I agree with K. Marsh's assessment. This alleged translation is a narcissistic, disrespectful, multi-ideological perversion of Rilke's poetry. Barrows & Macy employ Buddhism, feminism, and Deep Ecology (the adjective indicates ecology has been reframed) to reinterpret Rilke through their lenses. And they do so with pride in their Commentary section. I'll cite examples, but let me cut to the chase: You read this book knowing that at will they have deliberately rewritten or omitted lines, changed the order of lines, exchanged lines between poems, and merged poems to create a better single poem. And they rewrite the meaning of lines not as translation but to correct Rilke's thinking and his not quite ready for prime time ideas and render them into better Barrows & Macy concepts, or at least clarify for Rilke what he meant to or should have said. Imagine the audacity of this line, p. 243, "We omitted the last seven lines, which lost the thread of the preceding image and repeated the thought that is in I,4. After all, Rilke was writing these very quickly!" And, yes, he was. The first cycle of the Sonnets came quickly, in a week, as if he were taking dictation. Should we not preserve the precise, intact delivery from what he called his angel of inspiration??? So, they missed the whole point of the Sonnets, rendering their translation stillborn. On P. 251, we get "No, this not a mis-numbering. We have altered Rilke's ordering of the poems so as not to interrupt the sequence that immediately precedes and which seem all of a piece." Seems? Can we not respect Rilke's ordering? Might we allow his sequence to reveal itself, to break through your conceptual walls? And this travesty, p. 242, "Rilke wrote of the circles that they 'sich uber die Dinge aiehn,' literally 'draw themselves over the things.' Clearly what he intended was the things of this world (see the introduction)." They missed this about Rilke too: When asked to explain what he meant in a particular poem, he responded with, "Everything you need to explain the poem is in the poem." A critical humility is needed in translation, especially with Rilke's journeys into the mystery of existence. Barrows & Macy have that mystery figured out by their ideologies, and thus can correct Rilke's many forays into the multidimensionality of the great darkness. They get it right, as on: P. 248: "Taking our cue from line 7, we omitted the last two thirds of the poem." P. 249, "We have omitted two lines that didn't fit in the cup." Let me translate that one..."that didn't fit our cup of tea." On page 254, "We have combined most of 4 with the last lines of 5. The two themes of this book..." They made a new poem (goodbye nuance) by changing and mixing lines acceptable to them. We want what Rilke wrote. Let's get to the feminist ideology through gender modification (not legitimate and sacred feminism): In their first edition, they wrote, as I remember (I discarded that edition) words to the effect that they changed all of the offensive masculine pronouns--and thus history is revised by them. (Visionary that he was, I don't know if Rilke envisioned a pronoun war in the latter part of the 20th century.) And they try to soft peddle gender now by calling it, in an Orwellian term, deconstructing gender. The first volume also said that they spared the reader all of Rilke's images of pregnant men. How could you be a translator of poetry and not see a metaphor in front of you? That metaphor was one of the key ones in his poetry--that all life is gestation. All life is a becoming. And it's just elementary Joseph Campbell that metaphors point to something beyond concepts, that which is rendered by good Rilke translators as the "unsayable." In Letters to a Young Poet in his 20s, Rilke saw the age of feminine recognition and power coming, and said that relationships could become a kind of sacred friendship not sullied by masculine-feminine misconceptions. He knew that masculine and feminine were energies of beings not to be confused with physical sex organs. Anne Morrow Lindbergh in her Gift from the Sea saw Rilke's views on relationship as groundbreaking on masculine and feminine.Translators must have latitude to find accurate words moving from German to English to convey the essence of a poem, but when Barrows & Macy quote the literal translation and then say Rilke missed the mark and we know what it should be, it is outrageous. Again, it has to fit ideology, not the whispers of the angel in Rilke's ear. But they don't like metaphor anyway: P. 254, "We omitted the middle section of the poem, which employs a different metaphor." They're strict! Here's my problem with the Barrows & Macy translation: What the Commentary reveals that has been corrupted in the poems not only leaves such a bad taste in my mouth, but also does not allow me to read other poems without a haunting sensation that other lines and poems have been tampered with. How much sabotaging of Rilke's Book of Hours is not acknowledged? It is impossible to hold this book in my hands.
This is the best way into reading Rilke. The youthful freshness, the clarity of language and image, and the spiritual zeal expressed through a devotee-like persona, all are uplifting and hopeful.Too bad that his later verse leaves the divine in wrapped darkness and angst. He was oriented powerfully toward the divine, oh so powerfully, but could make no personal leap and therefore could make no spiritual claim on his readers. A modernist, finally, who gave us art while desiring so much more.The translations here bring this early poetry to life without wooden pedantry. It's all fresh and direct.
Rilke, in its original German text is inaccessible to most readers. Furthermore, I as a physician as well as most other people, do dot have time to take courses in German and literature to fully appreciate him in his original works. Furthermore, most literal translations tend to lose their poetic beauty. Just as I would not attempt to explain complicated medical issue in medical jargon, just to be precise, I do not expect the translators of Rilke be so literal that both the thoughts and beauty being expressed remain opaque to all but linguists and critics. Sometimes "Ivory Tower" critiques are useful to a limited few, ignoring the possibility that the many want to have access to these intelligent, beautiful, and sophisticated works. I thank the Macy's efforts not only to clearly express Rilke's thoughts and feelings, but also for the changes that morph the poems that change from literal silkworms hidden in cocoons of inaccessibility to beautiful poetic butterflies through the generous work of the Macy's efforts in their transmutation.
Rilke is the best. He has the perfect balance of God and nature and thought about God in a way that is fresh and unique even by today's standards. Reading this will always put me back in touch with my spirit.
Rilke's weaves words together into works of art. His poems offer much to think about long after the reading. The poems seem to increase in wisdom with each re-reading, as the reader grows more thoughtful.
Beautiful, beautiful poetry. Was it Rilke who originally said, "Poetry is the soul's natural prayer..." ? One of my favorite Rilke quotations is that we "must always be beginning..." I tell my students this and emphasize that we who are in fact poets and writers, must be especially aware of this. But isn't this also true of pray-ers and mystics?
This is a book of beatific poetry, beautifully translated, prefaced, introduced, annotated and with commentary by the two translators. The poetry is worth all their effort, and will provide many opportunities for joyful contemplation.
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God PDF
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God EPub
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God Doc
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God iBooks
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God rtf
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God Mobipocket
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God Kindle
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God PDF
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God PDF
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God PDF
Rilke's Book of Hours: Love Poems to God PDF
About Me
- cirinothurstanwilhelmina
Category List
Blog Archive
- Juli 2019 (3)
- Juni 2019 (4)
- Mei 2019 (2)
- April 2019 (1)
- Maret 2019 (1)
- Februari 2019 (2)
- Januari 2019 (2)
- Desember 2018 (3)
- November 2018 (2)
- Oktober 2018 (3)
- September 2018 (3)
- Agustus 2018 (1)
- Juli 2018 (3)
- Juni 2018 (2)
- Mei 2018 (3)
- April 2018 (2)
- Maret 2018 (4)
- Februari 2018 (8)
- Januari 2018 (4)
- Desember 2017 (2)
- November 2017 (2)
- September 2017 (4)
- Agustus 2017 (8)
- Juli 2017 (2)
- April 2017 (2)
- Maret 2017 (1)
- Februari 2017 (6)
- Januari 2017 (2)
- Desember 2016 (4)
- November 2016 (4)
- Oktober 2016 (1)
- September 2016 (2)
- Agustus 2016 (2)
- Juli 2016 (4)
- Juni 2016 (3)
- Mei 2016 (2)
- April 2016 (2)
- Maret 2016 (3)
- Februari 2016 (2)
- Januari 2016 (4)
- Desember 2015 (3)
- November 2015 (1)
- Oktober 2015 (1)
- September 2015 (5)
- Agustus 2015 (2)
- Juli 2015 (2)
- Juni 2015 (6)
- Mei 2015 (1)
- April 2015 (1)
- Februari 2015 (6)
- Januari 2015 (1)
- Desember 2014 (5)
- November 2014 (2)
- September 2014 (4)
- Agustus 2014 (3)
- Juli 2014 (4)
- Juni 2014 (4)
- Mei 2014 (4)
- April 2014 (3)
- Maret 2014 (2)
- Februari 2014 (4)
- Januari 2014 (3)
- Desember 2013 (2)
- November 2013 (4)
- Oktober 2013 (2)
- September 2013 (2)
- Agustus 2013 (1)
- Juni 2013 (3)
- Mei 2013 (1)
- April 2013 (3)
- Maret 2013 (2)
- Februari 2013 (3)
- Januari 2013 (1)
- Desember 2012 (3)
- November 2012 (2)
- Oktober 2012 (5)
- September 2012 (3)
- Agustus 2012 (2)
- Juli 2012 (1)
- Juni 2012 (2)
- Mei 2012 (1)
- April 2012 (6)
- Maret 2012 (2)
- Februari 2012 (1)
- Januari 2012 (1)
- Desember 2011 (3)
- November 2011 (5)
- Oktober 2011 (3)
- September 2011 (2)
- Agustus 2011 (1)
- Juli 2011 (5)
- Juni 2011 (1)
- Mei 2011 (2)
- April 2011 (2)
- Maret 2011 (1)
- Februari 2011 (3)
- Januari 2011 (3)
- Desember 2010 (4)
- November 2010 (3)
- Oktober 2010 (2)
- September 2010 (3)
- Agustus 2010 (1)
- Juli 2010 (4)
- Juni 2010 (4)
- Mei 2010 (3)
- April 2010 (6)
- Maret 2010 (4)